[置顶]S.M.S汉化组招募启事

如题,S.M.S汉化组由于种种原因,现招募成员如下

视频翻译:
要求:听译能力佳,能独立完成一段视频80%及以上的听译工作。不要求准确度100%,勿请认真对待每一次翻译。
学历要求:日语能力二级及以上,亦或等同学力[不以证书论英雄,所谓实践出真知]

杂志翻译:
要求:文字翻译,完成速度快,思路清晰,语言组织能力强[这很重要,翻译的东西至少要语言通顺],能完成访谈翻译并保证85%以上的准确性。
学历要求:无[相对于视频翻译,文字翻译要宽松一些,对自己的日语水平有信心的都可以一试]

校对:这工作不用多说,帮前面的同志们查缺补漏即可。无所谓“一定要比翻译的同学水平高”,但请投入足够的认真和专注
学历要求:日语能力二级及以上

以上是需要招募的人员。有意者请联系QQ543834537~验证信息“字幕组加入”

关于福利待遇
可以享受字幕组提供的字幕原档or特定视频原档,杂志扫图,以及不定期实物放送。
直白的说,加入字幕组可谓“薪水微薄”,所以先对目前的以及即将加入的成员说句:你们辛苦了,真的非常感谢。大家的努力不会白费的。

[S.M.S汉化组]TOUR 2008 L'7 Trans Asia via Paris Disc2 Extra部分

呀。。。。。废柴兔回复的真是时候~
这东西拖了多久了?貌似很久了呀,没错是呀
之前干什么去了,这,总之,思想,意识上是已经有了做的动力但是……反正就是差了那么一定丁点儿……
没问题明天一定做好
明天一定做好
明天一定做好……
N天后
居然已经拖了这么这么久,苦笑扶额
上班比较忙嘛,大家稍微体谅一下啦
你们看我这不是风尘仆仆的回来了嘛
亏了废柴兔很争气的好了恩哼
好吧好吧,LARUKU合体的消息还是有效果的呀
原来差的就是这么一丁点儿啊~~

想说花絮这个东西,还真是有劲啊
老头子们的国语粤语台湾语棒子语,还真是好笑啊
yuki同学的MC真少啊
tetsu同学永远在问想不想吃香蕉呀
ken同学一直都在吃啊
hyde同学无限求合体啊*爆*

好吧好吧,闲话少说了
你们也不是看我发牢骚吐槽的对吧
行行行没问题
马上上菜
是说……菜……在哪儿来着?
没个正经了呀我说!#……%#%¥#……¥#

好吧好吧,各位同学请点进来看正经的
捂脸奔走

继续阅读 »

[SMS]20091206 MUSIC JAPAN「BLESS」

总算有消息了小激动一下XD
就当鸡血了吧=v=

片源是bobbycalf同学上传的那个。转载请随意


继续阅读 »

[补档][S.M.S]DOCUMENTARY FILMS-Trans ASIA via PARIS DISC1[AVI/RMVB][848]

S.M.S汉化作品

DOCUMENTARY FILMS-Trans ASIA via PARIS
俗称L'7 DVD
2008年LARUKU海外巡回LIVE花絮DVD2枚组
幕后花絮满载,带给大家不一样的生活彩虹!

视频参数:
片源:DVD原盘[DVD-9]
压制格式:AVI/
压制参数:D-RIP AVI
尺寸:848*480[16:9宽屏]
画质:高
大小:1.54G

制作组信息:
片源:秀树_10000
翻译:COLENCE/MASAsama
校对:MASAsama/akatsuki
时间:akatsuki
特效/压制:秀树_10000

继续阅读 »

=。=补档调研

想问一下多少同学需要补L7的字幕档啊?

打算重传一下虽然是个大工程

需要请举手,我会视情况重新upload